専門用語は現場へ行き歴史や知識を理解しない限り理解できない
というわけでありますが、「正しい翻訳とは」というわけですが、その翻訳ができるかできないかはただ外国語が堪能なだけではつとまらないのだとおもうのでありますね。その堪能でありますが、確かに言葉を普段使用して本を訳していたりネイティブなどと会話していればほぼ問題なく正しく理解できているといっていいでしょう。しかしながらそれは一般的な日常でありまして、専門ともなると話は別になりますね。その専門でありますが、こればかりはいくら言葉を勉強しても正しくは理解できない、
そしてその専門用語は現場へ行き、現場の歴史や知識を理解しない限りは絶対に理解できないのですね。